Judges 17:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω   N-PRI μιχα G4159 ADV ποθεν G2064 V-PMS-2S ερχη G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3019 N-NSM λευιτης G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G1537 PREP εκ G965 N-PRI βηθλεεμ G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G4198 V-PMI-1S πορευομαι   V-PAN παροικειν G3739 R-GSM ου G1437 CONJ εαν G2147 V-AAS-1S ευρω
HOT(i) 9 ויאמר לו מיכה מאין תבוא ויאמר אליו לוי אנכי מבית לחם יהודה ואנכי הלך לגור באשׁר אמצא׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמר said H4318 לו מיכה And Micah H370 מאין   H935 תבוא comest H559 ויאמר thou? And he said H413 אליו unto H3881 לוי a Levite H595 אנכי him, I H1035 מבית לחם   H3063 יהודה   H595 ואנכי and I H1980 הלך go H1481 לגור to sojourn H834 באשׁר where H4672 אמצא׃ I may find
Vulgate(i) 9 interrogatus est ab eo unde venis qui respondit Levita sum de Bethleem Iuda et vado ut habitem ubi potuero et utile mihi esse perspexero
Clementine_Vulgate(i) 9 interrogatus est ab eo unde venisset. Qui respondit: Levita sum de Bethlehem Juda, et vado ut habitem ubi potuero, et utile mihi esse perspexero.
Wycliffe(i) 9 `he was axid of hym, Fro whennus comest thou? Which answeride, Y am a dekene of Bethleem of Juda, and Y go, that Y dwelle where Y may, and se that it is profitable to me.
Coverdale(i) 9 Micha axed him: Whence comest thou? He answered him: I am a Leuite of Bethleem Iuda, and am walkynge where I can.
MSTC(i) 9 And Micah said unto him, "Whence comest thou?" And the Levite answered him, "I am of Bethlehem Judah, and go to dwell where I may find a place."
Matthew(i) 9 And Micah sayde vnto him, whence comeste thou? and the Leuite answered him: I am of Bethlehem Iuda, & go to dwell where I may fynde a place.
Great(i) 9 And Micah sayde vnto hym. whence commest thou? The leuite answered hym. I am of Bethlehem Iuda, & go to dwell where I maye fynde a place.
Geneva(i) 9 And Michah saide vnto him, Whence comest thou? And the Leuite answered him, I come from Beth-lehem Iudah, and goe to dwell where I may finde a place.
Bishops(i) 9 And Micah sayde vnto him: Whence comest thou? The Leuite aunswered hym: I am of Bethlehem Iuda, and go to dwell where I may fynde [a place]
DouayRheims(i) 9 He was asked by him whence he came. And he answered: I am a Levite of Bethlehem Juda, and I am going to dwell where I can, and where I shall find a place to my advantage.
KJV(i) 9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
KJV_Cambridge(i) 9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
Thomson(i) 9 And Micah said to him, Whence comest thou? and he in reply, said, I am a Levite of Bethlehem Juda, and I am going to sojourn wherever I can find a place.
Webster(i) 9 And Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place.
Brenton(i) 9 And Michaias said to him, Whence comest thou? and he said to him, I am a Levite of Bethleem Juda, and I go to sojourn in any place I may find.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχαίας, πόθεν ἔρχῃ; καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν· Λευίτης εἰμὶ ἐκ Βηθλεὲμ Ἰούδα, καὶ ἐγὼ πορεύομαι παροικῆσαι ἐν ᾧ ἐὰν εὕρω τόπῳ.
Leeser(i) 9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite from Beth-lechem-judah, and I go to sojourn where I may find a place.
YLT(i) 9 And Micah saith to him, `Whence comest thou?' and he saith unto him, `A Levite am I, of Beth-Lehem-Judah, and I am going to sojourn where I do find.'
JuliaSmith(i) 9 And Micah will say to him, Whence shalt thou come? and the Levite will say to him, I am from the House of Bread, of Judah, and I go to sojourn where I shall find.
Darby(i) 9 And Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-Judah, and I go to sojourn where I may find [a place].
ERV(i) 9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find [a place].
ASV(i) 9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find [a place].
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Micah said unto him: 'Whence comest thou?' And he said unto him: 'I am a Levite of Beth-lehem in Judah, and I go to sojourn where I may find a place.'
Rotherham(i) 9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him––A Levite, am I, from Bethlehem–judah, and, I, am taking my journey to sojourn, wheresoever I can find [a home].
CLV(i) 9 And Micah said to him, `Whence come you?' and he said unto him, `A Levite [am] I, of Beth-Lehem-Judah, and I am going to sojourn where I do find..
BBE(i) 9 And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite from Beth-lehem-judah, and I am looking for a living-place.
MKJV(i) 9 And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-judah, and I go to live where I may find a place.
LITV(i) 9 And Micah said to him, From where do you come? And he said to him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I am going to live where I may find a place.
ECB(i) 9 And Michah Yah says to him, Whence come you? And he says to him, I am a Leviy of Beth Lechem Yah Hudah; and I go to find where to sojourn.
ACV(i) 9 And Micah said to him, From where come thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place.
WEB(i) 9 Micah said to him, “Where did you come from?” He said to him, “I am a Levite of Bethlehem Judah, and I am looking for a place to live.”
NHEB(i) 9 Micah said to him, "Where did you come from?" He said to him, "I am a Levite of Bethlehem Judah, and I am going to settle wherever I may find a place."
AKJV(i) 9 And Micah said to him, From where come you? And he said to him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
KJ2000(i) 9 And Micah said unto him, From where come you? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
UKJV(i) 9 And Micah said unto him, Whence come you? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
TKJU(i) 9 And Micah said to him, "From where come you? And he said to him, "I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
EJ2000(i) 9 And Micah said unto him, From where hast thou come? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehem of Judah, and I go to sojourn where I may find a place.
CAB(i) 9 And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I go to sojourn in any place I may find.
LXX2012(i) 9 And Michaias said to him, Whence come you? and he said to him, I am a Levite of Bethleem Juda, and I go to sojourn in any place I may find.
NSB(i) 9 Micah asked him: »Where do you come from?« He answered: »I am a Levite from Bethlehem in Judah. I need a place to live.«
ISV(i) 9 Micah asked him, “Where did you come from?”
He replied, “I’m a descendant of Levi from Bethlehem in Judah, and I’m going to stay temporarily wherever I can find a place.”
LEB(i) 9 And Micah said to him, "From where do you come?" And he said to him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah; I am going to dwell as a foreigner* wherever I can find a place."
BSB(i) 9 “Where are you from?” Micah asked him. “I am a Levite from Bethlehem in Judah,” he replied, “and I am on my way to settle wherever I can find a place.”
MSB(i) 9 “Where are you from?” Micah asked him. “I am a Levite from Bethlehem in Judah,” he replied, “and I am on my way to settle wherever I can find a place.”
MLV(i) 9 And Micah said to him, From where do you come? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem in Judah and I go to journey where I may find a place.
VIN(i) 9 Micah asked him: "Where do you come from?" He answered: "I am a Levite from Bethlehem in Judah. I need a place to live."
Luther1912(i) 9 fragte ihn Micha: Wo kommst du her? Er antwortete ihm: Ich bin ein Levit von Bethlehem-Juda und wandere, wo ich hin kann.
ELB1871(i) 9 Und Micha sprach zu ihm: Woher kommst du? Und er sprach zu ihm: Ich bin ein Levit aus Bethlehem-Juda; und ich gehe hin, mich aufzuhalten, wo ich es treffen werde.
ELB1905(i) 9 Und Micha sprach zu ihm: Woher kommst du? Und er sprach zu ihm: Ich bin ein Levit aus Bethlehem-Juda; und ich gehe hin, mich aufzuhalten, wo ich es treffen werde.
DSV(i) 9 Zo zeide Micha tot hem: Van waar komt gij? En hij zeide tot hem: Ik ben een Leviet, van Bethlehem-juda, en ik wandel, om te verkeren, waar ik gelegenheid zal vinden.
Giguet(i) 9 Et Michas lui dit: D’où viens-tu? Et il lui dit: Je suis lévite de Bethléem en Juda; je vais demeurer en un autre lieu à mon gré.
DarbyFR(i) 9 Et Michée lui dit: D'où viens-tu? Et il lui dit: Je suis un Lévite de Bethléhem de Juda, et je m'en vais pour séjourner là où je trouverai un lieu.
Martin(i) 9 Et Mica lui dit : D'où viens-tu ? Le Lévite lui répondit : Je suis de Bethléhem de Juda, et je m'en vais pour demeurer où je trouverai ma commodité.
Segond(i) 9 Mica lui dit: D'où viens-tu? Il lui répondit: Je suis Lévite, de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me convienne.
SE(i) 9 Y Micaía le dijo: ¿De dónde vienes? Y el levita le respondió: Soy de Belén de Judá, y voy a vivir donde hallare.
ReinaValera(i) 9 Y Michâs le dijo: ¿De dónde vienes? Y el Levita le respondió: Soy de Beth-lehem de Judá, y voy á vivir donde hallare.
JBS(i) 9 Y Micaía le dijo: ¿De dónde vienes? Y él le respondió: Soy levita de Belén de Judá, y voy a vivir donde hallare lugar.
Albanian(i) 9 Mikahu e pyeti: "Nga po vjen?". Ai u përgjegj: "Jam një Levit nga Betlemi i Judës dhe jam duke kërkuar një vend ku mund të vendosem".
RST(i) 9 И сказал ему Миха: откуда ты идешь? Он сказал ему: я левит из Вифлеема Иудейского и иду пожить, где случится.
Arabic(i) 9 فقال له ميخا من اين اتيت. فقال له انا لاوي من بيت لحم يهوذا وانا ذاهب لكي اتغرب حيثما اتّفق.
Bulgarian(i) 9 И Михей му каза: Откъде идваш? А той му каза: Аз съм левит от Витлеем Юдейски и отивам да се заселя, където намеря.
Croatian(i) 9 Mika ga upita: "Odakle dolaziš?" "Ja sam levit iz Judina Betlehema", odgovori mu on, "i putujem da se negdje nastanim."
BKR(i) 9 Jemuž řekl Mícha: Odkud jdeš? Odpověděl mu: Já jsem Levíta, z Betléma Judova beru se, abych byl pohostinu, kdež by mi se koli nahodilo.
Danish(i) 9 Da sagde Mika til ham: Hvorfra kommer du? og han sagde til ham: Jeg er en Levit fra Bethlehem i Juda, og jeg gaar hen for at opholde mig, hvor jeg finder en Lejlighed.
CUV(i) 9 米 迦 問 他 說 : 你 從 那 裡 來 ? 他 回 答 說 : 從 猶 大 伯 利 恆 來 。 我 是 利 未 人 , 要 找 一 個 可 住 的 地 方 。
CUVS(i) 9 米 迦 问 他 说 : 你 从 那 里 来 ? 他 回 答 说 : 从 犹 大 伯 利 恒 来 。 我 是 利 未 人 , 要 找 一 个 可 住 的 地 方 。
Esperanto(i) 9 Kaj Mihxa diris al li:De kie vi venas? Kaj tiu diris al li:Mi estas Levido el Bet-Lehxem de Jehuda, kaj mi iras, por eklogxi tie, kie mi trovos oportune.
Finnish(i) 9 Kysyi Miika häneltä: kustas tulet? Leviläinen vastasi: minä olen Leviläinen Betlehemistä Juudan maalta, ja vaellan, kuhunka minä parhain taidan.
FinnishPR(i) 9 Miika kysyi häneltä: "Mistä sinä tulet?" Hän vastasi: "Minä olen leeviläinen Juudan Beetlehemistä ja vaellan asuakseni muukalaisena, missä vain sopii".
Haitian(i) 9 Mika mande l': -Kote ou soti? Nèg la reponn: -Mwen se moun fanmi Levi, m' soti lavil Betleyèm nan peyi Jida. M'ap chache yon lòt kote pou m' fè ladesant.
Hungarian(i) 9 És monda néki Míka: Honnan jössz? És monda: Lévita vagyok Júdának Bethlehemébõl, és járok s kelek, hogy hol találnék [helyet.]
Indonesian(i) 9 Mikha bertanya kepadanya, "Saudara orang mana?" Orang itu menjawab, "Saya orang Lewi dari Betlehem di Yehuda. Saya sedang mencari tempat tinggal."
Italian(i) 9 E Mica gli disse: Onde vieni? E il Levita gli disse: Io son di Bet-lehem di Giuda, e vo a dimorare ovunque troverò luogo.
ItalianRiveduta(i) 9 Mica gli chiese: "Donde vieni?" Quello gli rispose: "Sono un Levita di Bethlehem di Giuda, e vado a stabilirmi dove troverò un luogo adatto".
Korean(i) 9 미가가 그에게 묻되 `너는 어디서부터 오느뇨' 그가 이르되 `나는 유다 베들레헴의 레위인으로서 거할 곳을 찾으러 가노라'
Lithuanian(i) 9 Mikajas jo klausė: “Iš kur tu?” Tas atsakė: “Aš esu levitas iš Judo Betliejaus ir ieškau vietos apsigyventi”.
PBG(i) 9 Tedy rzekł do niego Michas: Skąd idziesz? I odpowiedział mu: Jam jest Lewita z Betlehem Juda, a idę, abym mieszkał gdzieby mi się trafiło.
Portuguese(i) 9 o qual lhe perguntou: Donde vens? E ele lhe respondeu: Sou levita de Belém de Judá, e vou peregrinar onde achar conveniente.
Norwegian(i) 9 Mika sa til ham: Hvor kommer du fra? Han svarte: Jeg er en levitt fra Betlehem i Juda og er nu på vandring for å ta ophold hvor jeg finner leilighet.
Romanian(i) 9 Mica i -a zis:,,De unde vii?`` El i -a răspuns:,,Eu sînt Levit, din Betleemul lui Iuda, şi merg să-mi caut o locuinţă potrivită.``
Ukrainian(i) 9 І сказав йому Миха: Звідкіля ти приходиш? А той йому відказав: Я Левит із Віфлеєму Юдейського, а я йду, щоб часово пожити, де знайду.